猶豫不定be of two minds
我計劃買輛汽車,可心里一直猶豫不定,不了解買那個牌子的好。
Im thinking of buying a car, but Im still of two minds .I can
hardly decide as to which brand I should take.
2.心事重重 some thing weighs heavily on ones mind
老板這幾天沉默寡言,看著仿佛是心事重重的
The boss is quite down these days. He seems to have something
weighing heavily on his mind.
3.埋頭苦干 keep ones nose to the grindstone
這年頭,只能埋頭苦干的人是掙不了大錢的
These years those whore keeping their nose to the grindstone cant
make bundles.
4.心涼了半截 cool ones ardor1
莉莉深深愛上了企業的老板并計劃嫁給他,但當她聽說他玩弄過幾個女生之后,她的心都涼了半截。
Lily was head over heels in love with their companys boss and was
thinking of marrying him, but the news that he had taken several
girls for a ride cooled her ardor.
5.使人大為激動make ones spine2 tingle3
小李答應與他結婚使他大為激動
XiaoLis promise to marry him made his spine tingle.
6.懷恨在心 bear somebody a grudge4
千萬不要得罪他,他會對你懷恨在心的
Take care not to offend him, or hell bear you a grudge.
7.感到四肢無力 feel wobbly and rough.
8.受冷落feel left out
在這種場所上,哪個想遭到冷落那?
Who would like to feel left out at such a function?
9.困難 no cinch.
我是掙了錢,但這錢掙得太困難了
I know Ive made some money, but it was no cinch to get it.
10.為難 be in a pickle5
我真的非常為難,我本應該給他買件皮衣,可我沒那樣多的錢
Im really in a pickle. Im supposed to buy him a fur coat, but I
dont have enough money for such an item.
11.苦苦哀求 press ones suit
她苦苦哀求老公再給她一次機會
She pressed her suit and asked her husband to give her another
chance.

12. 閑得無聊twiddle ones thumbs
這類娘們兒都閑得無聊,不是坐在那里說長道短,就是三五成群的談論其他人家的丑聞
These old girlsnetwork are twiddling their thumbs , sitting there
either gossiping or forming into groups talking about other
families skeletons
13.推卸責任 pass the buck6
當老板問起是哪個把消息說出去的時候,他們兩個人相互推卸責任。
When the boss was asking who had disclosed the news ,the two of them
began to pass the buck to each other.
14.承擔后果 face the music
這件事是他們三個人一塊干的,可是目前哪個也不想承擔后果
It was done by the three of them. But none of them want to face the
music now.
15.真煩人a pill
她真煩人,整天嘮嘮叨叨的
Shes really a pill, spending whole day harping7 and complaining.
16.饒不了某人not put anything past somebody
假如他膽敢給我使壞,我就饒不了他。
If he dare hit me below the belt, I wont put anything past him.
17.一門心思have ones heart set on
他的女兒一門心思想嫁給一個日本人
His daughter has had her heart set on marrying a Japanese man.
18.心煩意亂 nerves on edge
這幾天不知是啥事把我搞得心煩意亂的
I dont know what has set my nerves on edge these days.
19.那可不可以nothing doing
又要用我的車?那可不可以!
Want to use my car again? Nothing doing.
20.容易極了Nothing to it
你能說服我父親么? Can you convince my father?
說服你父親?那太容易了 Convince your dad? Nothing to it!
21.到了極點one for the books
他的表演簡直棒極了
His performance was really one for the books.
22.感覺可疑了smell a rat
當他們贊同把那批貨以那樣的價格賣給你的時候,你難道沒感到有的可疑么?
Didnt you smell a rat when they agreed to sell you the goods at
such a price?
23.敬而遠之give a wide berth8 to
對他那號人,你還是敬而遠之為好
Youd better give a wide berth to a guy of his sort.
24.稍微就好了give a once-over
車子不非常臟,稍微擦擦就好了
The cars not very dirty, a once-over will do.
25.無聊 be for the birds
他特別無聊,不是講下流笑話,就是談論其他人的婚姻。
He s plain for the birds. He would either crack a blue joke or talk
about other peoples marriages.
26.合口味to ones taste
這種音樂非常符合他的口味
This sort of music is quite to his taste.
27.心里特別難受 be sick at heart
看到她遭到那般傷害我心里特別難受
I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.
28.別往心里去not take to heart
不要往心里去,她不是有意要傷害你的
Dont take it too much to heart. She didnt mean to hurt you.
29.死也不認可 over ones dead body
她說她死也不會跟你結婚的
She said that she would marry you over her dead body.
30.頭痛得快炸了a splitting headache
我的頭痛得快炸了
I have a splitting headache.
31.遭到良心的譴責get ones conscience smitten9
假如你拋棄你的老婆和孩子,你早晚會遭到良心的譴責的
Youll get your conscience smitten sooner or later if you have the
heart to abandon your wife and children.
32.忐忑不安 have the jitters
自從那家人搬到大家這兒,大家就感到忐忑不安
33.垂頭喪氣 sing the blues10
我不了解為何這幾天她一直垂頭喪氣的
I dont know why shes singing the blues these days.
34. 嚇得直打哆嗦tremble like a leaf
聽到那個消息,他嚇得直打哆嗦
He was trembling like a leaf at the news.
35.不再登某人家的門not darken the door of
你放心把,我以后決不會再登你家的門了
You can be assured that I will never darken your door again.
36.美顛顛的walk on air
當他聽說那個女生喜歡他時,他樂得美顛顛得
37.疼得難忍be killing11
我的牙疼得夠戧,我真受不了了。
My tooth is killing me. I cant stand it.
38.熱情得叫人受不了 kill someone with kingness
她那熱情簡直叫人受不了
Shed kill people with kindness.
39.樂意take kindly12 to
看來她不樂意同意大家的建議
She didnt seem to take kindly to our suggestions.
40.頂牛be at loggerheads
他們兩個常常為某些事頂牛兒。
The two of them are always at loggerheads.

41.無論如何也不 not do for love or money
無論如何我也不可以和她那號人合作
I wouldnt do things together with her sort for love or money.
42.感到心里不好受 get a lump in ones throat
我一看悲劇電影就不好受
I get a lump in my throat whenever I see a tragic13 movie.
43.感到不舒服feel under the weather
別去打擾她。她這幾天感到身體有點不舒服
Dont disturb her. Shes feeling under the weather these days.
44.放手不管leave someone in the lurch14
你如何能忍心放手兩個孩子不管自己去旅游那?
How could you have the heart to leave the kids in the lurch and went
out traveling yourself?
45.臨走時說的一句氣話 a parting shot
他說了一句氣話就沖出了屋子。
With a parting shot he stormed out of the house.

46讓過去的事過去吧let bygones be bygones
不要再提它了,讓過去的事過去吧
Dont mention it. Let bygones be bygones.
47.煩透了be sick and tired of
她沒完沒了的抱怨真把我給煩透了
I got sick and tired of her endless complaints.
48.欣然的with a good grace
他欣然的同意了這項工作
He accepted the job with a good grace.
49.你怎么樣?Ill thank you to
閉上你的臭嘴怎么樣?
Ill thank you to shut up your foul15 mouth?
50.忙得脫不開身be tied up with
大家經理忙得脫不開身 ,你還是明天再來吧。
Our managers tied up now. Will you come tomorrow?
51.不需要特殊照顧ask no odds
即便在特別困難得狀況下,他也從未需要過特殊照顧。
52.感情不好be on the outs
自從她從美國會來將來,她和老公的關系就一直不好。
Shes been on the outs with her husband since she came back from the
US.
53.滿不在乎 like water off a ducks back
老板在會上嚴厲的批評了他,可他卻滿不在乎
The boss criticized him at the meeting, but it was just like water
off a ducks back.
54.站在某人一邊side with someone
但我和父親發生爭執時,姐姐一直站在父親那一邊。
My sister always sides with my father against me in my argument with
him.
55.不要聲張be hush-hush
這件事可不要聲張,千萬不要向其他人吐露一個字。
This business is hush-hush. Never breathe a word to anyone about it.
56.視而不見turn a deaf ear to
他對老板的話視而不見,根本不把它當回事
He turns a deaf ear to what the boss says, never taking it
seriously