英語四級考試包含寫作、聽力、閱讀和翻譯四個部分,其中,閱讀是不少同學的弱點和槽點,由于四級翻譯不只考察了大家的語法功底,而且對大家的語言運用能力有肯定的需要。只有天天多訓練,才能穩步提高翻譯能力。
翻譯題目:
臉譜在中國戲曲中是一種特殊的藝術表現形式。它們淸楚地展示了不同角色的外表,還有他們的性情和道德品質。臉譜也能夠幫助表達對角色的褒貶。臉譜有不一樣的顏色,如紅、黃、藍、白、黑、紫、綠、金和銀。臉譜的主色象征著人物的性情。比如,紅色代表忠誠、勇氣和正直,金色和銀色一般用于神靈。臉譜可以輔助男女演員在表演中表達情感。
參考譯文:
Facial makeup is a special artistic expression in Chinese opera. They clearly show the appearance of different characters, as well as their dispositions and moral qualities. Facial makeup also helps express praise or criticism of the characters. Facial makeup has different colors, such as red, yellow, blue, white, black, purple, green, gold and silver. The main colors of facial makeup symbolize the disposition of the character. For example, red represents loyalty, courage and integrity, while gold and silver are usually used for gods. Facial makeup can assist male and female actors in expressing emotions during performances.
翻譯分析:
1、“臉譜在中國戲曲中是一種特殊的藝術表現形式。”
這里將“臉譜”翻譯為“facial makeup”,準確地傳達了原文的意思。同時,“特殊的藝術表現形式”翻譯為“special artistic expression”,符合英文的表達習慣。
2、“它們了解地展示了不同角色的外表,還有他們的性情和道德品質。”
原文中的“它們”指的是“臉譜”,因此翻譯為“They”是適合的。同時,“性情”和“道德品質”分別翻譯為“dispositions”和“moral qualities”,維持了原文的語義完整性和準確性。
3、“臉譜也能夠幫助表達對角色的褒貶。”
這里將“褒貶”翻譯為“praise or criticism”,適合地表達了原文的意思。
4、“臉譜有不一樣的顏色,如紅、黃、藍、白、黑、紫、綠、金和銀。”
這里列舉了臉譜的不同顏色,并逐一進行了翻譯,維持了原文的詳細性和準確性。
5、“臉譜的主色象征著人物的性情。”
這里將“主色”翻譯為“main colors”,并講解了這類顏色“象征著人物的性情”,使翻譯愈加完整和明確。
6、“比如,紅色代表忠誠、勇氣和正直,金色和銀色一般用于神靈。”
這里用“For example”來引導例子,并分別講解了紅色、金色和銀色在臉譜中的象征意義,使翻譯愈加具體和明確。
7、“臉譜可以輔助男女演員在表演中表達情感。”
這里將“輔助男女演員在表演中表達情感”翻譯為“assist male and female actors in expressing emotions during performances”,維持了原文的意思和邏輯順序。