雖然5月天勸告大家,“傷心的人別聽慢歌”,可是還是有不少深受情傷的男男女女一邊聽著悲傷的音樂,一邊默默落淚。那樣傷心時到底是否應該聽慢歌?心理學研究給出了答案:聽悲傷的音樂可以治愈受傷的心靈,幫你盡快走出陰霾。
[Photo/Pexels]
A broken heart. A sad ending to a love affair. That’s something most of us have experienced, or probably will. After all, it’s part of human life; needed, at least one time, to become more fully adult. But no question, the experience can be devastating, crushing.
愛情的悲劇叫人心碎。大部分人都有過這種歷程,或者或許會歷程。畢竟,為愛心碎是生活的一部分,至少需要歷程一次,才能變得更成熟。但毫無疑問,這種歷程可能是毀滅性的。
But research shows there are pathways through the heartache. Listening to sad music is a major one. It can help you begin to feel joy and hopefulness about your life again. It can activate empathy and the desire to connect with others—both avenues through the prison of heartache and despair.
但研究表明,心痛是可以治愈的。聽悲傷的音樂就是其中一種治愈方法。它可以幫你重新感受生活的喜悅和期望,可以激活同理心和與別人聯系的欲望,這兩者可以幫你走出心碎絕望的牢籠。
Sad music can help heal and uplift you from your broken heart. A recent study from Germany found the emotional impact of listening to sad music is an arousal of feelings of empathy, compassion, and a desire for positive connection with others. That, itself, is psychologically healing. It draws you away from preoccupation with yourself, and possibly towards helping others in need of comfort.
悲傷的音樂可以幫你治愈受傷的心靈。德國近期的一項研究發現,聽悲傷的音樂對情緒的影響是激起同理心、同情心和與別人打造積極聯系的欲望。這本身就是心理治療,能叫你不再沉浸在我們的世界,而是可能去幫助那些需要安慰的人。
Another experiment, from the university of Kent, found that when people were experiencing sadness, listening to music that was “beautiful but sad”enhanced their mood. In fact, it did so when the person first consciously embraced their awareness of the situation causing their sadness, and then began listening to the sad music. That is, when they intended that the sad music might help, they found that it did.
肯特大學的另一項實驗發現,當大家感到悲傷時,聽“漂亮但悲傷”的音樂會振奮他們的情緒。事實上,當一個人首次有意識地面對我們的悲傷,然后開始聽悲傷的音樂時,就會如此。也就是說,當他們計劃靠悲傷的音樂“療傷”,他們發現確實可以被治愈。
These findings link with other studies that show embracing your sad situation emotionally—accepting reality as it is—stirs healing and growth beyond it. In short, acknowledging your full experience arouses hope—another seeming paradox. For example, research from Cornell University, described here and published inPsychological Science, found that embracing discomfort about a life experience or new situation, and viewing it as a step towards growth and change, generates motivation to find a pathway through it, beyond it. As Churchill famously said, “If you’re going through hell, keep going.” That discomfort points you towards creating a plan, a new action. It fuels hope.
這類發現與其他一些研究有關,這類研究表明,接納你的悲傷情緒,認清現實,會激起愈合和成長。簡而言之,承認我們的全部歷程會激起期望,這好像是另一個悖論。比如,康奈爾大學發表在《心理科學》上的研究發現,同意生活歷程或新狀況帶來的不適感,并將它視為邁向成長和改變的一步,會叫人們產生走出來的動力。正如丘吉爾的名言:“假如你正在歷程地獄,請繼續前進?!?這種不適會引導你擬定一個計劃,一個新的行動。它點燃了期望。
來源:Psychology Today
編輯:董靜