四級英文翻譯部分是測試學生用英語進行書面表達的能力,為了幫助考生們更順利地通過考試,下面是2023年下半年大學習英語四級翻譯復習資料:泥人張,歡迎參考學習,期望對大伙有所幫助!

2023年下半年大學習英語四級翻譯復習資料:泥人張

“泥人張”是中國北方流傳的一種民間彩塑,深得當地百姓喜歡。它創始于清代末年,到今天已有180多年的歷史。“泥人張”的開創者叫張明山,生于天津,家境貧寒,從小跟爸爸以捏泥人為業。張明山的泥人,有民間故事中的人物,也有小說、戲曲中的角色,有現實日常的勞動人民,有正面人物,還有反面人物。因此,他的作品具備濃厚的趣味性。

參考翻譯:

The “Clay Figure Zhang”

The “Clay Figure Zhang” is a kind of folk painted sculpture which is popular in NorthernChina, and deeply appreciated by local people. Its appearance can be dated back to late QingDynasty, having a history of more than 180 years until now. The “Clay Figure Zhang” wasfounded by Zhang Mingshan, who was born in Tianjin. He had been living his life by makingclay figures with his father since childhood because of the poverty of his family. Zhangs clayfigures are based on the figures in folk stories together with characters in novels andtraditional Chinese operas and working people in real life. Those figures can be positive ornegative. Therefore, his works are of great interestingness.

1.民間彩塑:翻譯為 folk painted sculpture。folk 意為“民間的”;painted sculpture意為“彩塑”。

2.家境貧寒:即家庭貧困,可譯為poverty of ones family或poor family。

3.戲曲:此處雖未具體點明是什么戲曲,但講的一定是中國戲曲,故譯為 traditional Chinese operas。

4.勞動人民:翻譯為working people,不要生硬地譯為labour people。

5.具備濃厚的趣味性:翻譯為be of great interestingness。

以上是新東方在線英語四級頻道我們為大伙帶來的“2023年下半年大學習英語四級翻譯復習資料:泥人張”,期望考生們都能獲得出色的成績。