Thats out. 這不可以。

本句用于表示不贊成他們所提出的建議,或者所說的話,覺得根據他們所說的去做會出現問題,或者于事無補等等。

A: What should we have tonight? 今晚大家吃那些?

B: How about a chafing1 dish for a change? 改吃火鍋如何?

A: I have an upset stomach, so thats out.這可不可以,我的胃不舒服,吃不了。

-------------------------------------

A: Weve got to find somebody to cosplayign our mortgage2. Who can we ask?

大家需要找個人替大家作貸款擔保。找哪個呢?

B: How about my sister? 找我姐姐如何?

A: No, thats out. You know we dont get along.

不,這不可以。你是知道大家兩個合不來的。


Im broke. 我沒錢了。

Im broke. 即指身無分文,也常用于表示身上沒多少現金,或者現金極少。此處broke是break的過去時,在此當作形容詞用。注意不可說成:Im broken.

A: Do you want to sTOP for a hamburger?

你想不想停下來吃個漢堡?

B: No, thanks. Im broke this week.

不需要了,謝謝。這周我把錢花光了。

-------------------------------------

A: May I borrow some money? only two bucks3.你能借給我一點錢嗎?就兩塊。

B: Im broke, too. 我也身無分文了。


So so. 做事馬虎。

當其他人問你某某事情如何?等等,而自己對所提到的事情并沒非常強烈的愛好時,或者當其他人所提出的問題,你非常難說出好壞時,就能用:so so。

A: How did you make out on the test?

你考試考得如何?

B: So so. 做事馬虎,不如何。

-------------------------------------

A: I heard you moved into a new house? How do you like it?

聽說你搬家了,新家感覺如何?

B: So so. 做事馬虎,湊合了。


Same here. 我也一樣。

你首次和你的朋友去一家上星級的飯店吃飯。服務生問,要素些什么。朋友點完將來,你可以假裝把菜單從頭到尾看一次,然后干脆地說same here。這即化尷尬為輕松,也無意展露了我們的英文。Same here,這句話原來是:Ill have the same here. 省略后為 Same here. 意為我也一樣。

A: Im having a coke. What would you like?

我要喝杯可樂。你要素什么?

B: Same here. 我也一樣。

-------------------------------------

A: I think Ill have a Kung Pao chicken, since thats their specialty4.

我想我要一份宮爆雞丁,這是他們的招牌菜。

B: Same here. 我也一樣。

Pretty good. 很好。

這個二字句一般用于,對其他人的問候、關心等表示出一定的回話,意為很好,相當棒等意思,與very well相似。只是前者更多地應用于口頭表達中。

A: How is everything going on? 所有進展順利嗎?

B: Pretty good, I think. 我感覺很好。

-------------------------------------

A: What do you think of the dish? 你感覺這道菜怎么樣?

B: Pretty good, I love it. 非常不錯,我非常喜歡。

Just about. 差不多了。

用于表示不是全部,但大多數都是的時候,譬如爸爸媽媽問詢大家,作業做完了沒,你此時想回答說,差不多了,就能說,just about。

A: Are you through doing your homework?

你的家庭作業做完了沒?

B: Just about. I only have three more exercises to go.

差不多了,還差三道題。

-------------------------------------

A: Has it sTOPped raining? 雨停了沒?

B: Just about. Its still drizzling5 a little bit.

差不多了,只不過下著毛毛細雨。


Got it? 了解了嗎?找著了嗎?

在不一樣的上下文中表示了解了,找著了嗎?等意思,是現在很時尚的口語。它的原形的是:Did you got it? it在此特指上文中提到的事情。

A: Got it? 找著了嗎?

B: Yeah, I found it my bedroom.

找著了,我是在臥室找著的。

-------------------------------------

A: Got it? 了解了嗎?

B: Sorry, I still dont understand.

不好意思,我還是不可以夠理解。


After you. 你先請。

After you,你先請是客氣的表示辦法。在進入餐廳,排隊,購物付款,乘坐電梯,上車等公共場所時,為了表示禮讓他們,就能說出這句話。特別是有女人同伴在場的時候,更應身體力行ladies first的原則。

A: How long do you think well have to wait for a table?

你覺得大家要等多長時間才會有桌位呢?

B: It shouldnt be much longer. 應該不會太久的。

A: Oh, look, therere some people leaving now.

喔,瞧,目前有人要走了。

B: That should be our table. 那應該是大家的桌位。

A: Oh, good. Lets go. 喔,真好,咱們過去吧。

B: After you. 你先請。

-------------------------------------

A: After you, please. 你先請。

B: Thank you. 謝謝了。


Like what? 譬如說?

用于表示想要愈加詳細了解他們所說的內容時,大家所使用的一種引導式的句子。一般當你在傾聽其他人的話語時,你對其所說的內容不太理解,你想要他們給出具體的講解。

A: What kind of food do you like? 你喜歡什么食物?

B: I like simple food. 我喜歡簡單的食物。

A: Like what? 譬如說是?

B: Well, Japanese is my favorite.

嗯,日本料理就是我的最愛。

-------------------------------------

A: What type of man appeals to you?

哪種男性最吸引你呢?

B: The macho type. 有男子漢氣概的男性。

A: Like what? 譬如說是?

B: You. 你呀。


Youre kidding. 你在開玩笑吧。

這個兩字句是現在口頭英文中最容易見到的用語。其意思一般是對說話人所說的話提出善意的置疑,覺得所說的內容不可能是真的。該句也常用其疑問句形式:Are you kidding?

A: I just quitted the job. 我剛剛離職了。

B: Youre kidding. 你開玩笑吧。

A: Im serious. I was tired of it.

是真的,我煩死這個工作了。

-------------------------------------

A: Ive been on diet for a month, and I lost 10 kilograms6.

我節食一個月了,減了20斤。

B: Youre kidding. 你在開玩笑吧。

A: No kidding. I did. 沒開玩笑,是真的。