“開電腦”為何不是open the computer?“熟詞偏義”是英語中容易見到的狀況,看上去每一個單詞都認識,連在一塊就不了解的意思是。

“開電腦”為何不是open the computer?英文表達中對于電子設施的“開關”,正確的表達是turn on和turn off。


eg:

How do I turn on the computer?

這電腦如何開機?


下面來考考大伙,看你能答對多少~

第一題:You want a bet?


A、你敢打賭嗎?

B、你想去賭博?


第二題:She's under the weather!
A、她在陽光下

B、她非常憂郁

本期答案就在下面公布,看你是不是全部答對呢?

答案公布
第一題:You want a bet?
A、你敢打賭嗎?
第二題:She's under the weather!
B、她非常憂郁

今日測試
“No smoke without fire”的意思是?

A、無風無火

B、無風不起浪

大伙答對了嗎?留言答案喲~

以上就是 “開電腦”為何不是open the computer?的所有內容,大伙都記住了嗎?還沒有牢記住的小可愛可以先珍藏哦!

天天跟著小必老師學習地道美國俚語,我推薦一節免費一對一口語的試聽課: 跟歐美外教一對一學習,迅速提升英語能力!

【英語冷常識】 “開電腦”為何不是open the computer?