Gettysburg?Address?林肯在葛底斯堡的演說
(Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania )
1863年11月19日,葛底斯堡,賓夕法尼亞
Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
87年前,大家的先輩們在這個國內上創立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行所有生活來平等的原則。目前大家正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是不是可以長久存在下去。大家在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家可以存活下去而獻出了我們的生命,大家來到這里,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最后長眠之所。大家如此做是完全應該而且是很適合的。
But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor?power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth.
但,從更廣泛的意義上來講,這塊土地大家不可以夠奉獻,不可以夠圣化,不可以夠神化。那些曾在這里戰斗過的勇士們,活著的和過世的,已經把這塊土地圣化了,這遠不是大家微薄的力量所能增減的。大家今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻從來不會忘記。毋寧說,倒是大家這類還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經這樣崇高地向前推進但尚沒有完成的事業。倒是大家應該在這里把自己奉獻于仍然留在大家面前的偉大任務--大家要從這類光榮的死者身上汲取更多的捐軀精神,來完成他們已經完全徹底為之捐軀的事業;大家要在這里下定最大的決心,不讓這類死者白白犧牲;大家要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。
Abraham Lincoln?亞伯拉罕·林肯
背景常識:
在1863年11月19日,正值美國內戰中葛底斯堡戰役結束后四個半月,林肯在賓夕法尼亞州葛底斯堡的葛底斯堡國家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中發表是之演說,悼念在長達5個半月的葛底斯堡之役中陣亡的將士。林肯的演講于當天第二順位發表,修辭細膩周密,其后成為美國歷史上最偉大的演說之一。出人預料的是,盡管這場演說名垂青史,聲震寰宇,其確切之措辭卻頗受爭議。五份已知的演說稿,與當時新聞報導中的謄抄本,于若干細節上彼此互異。
聲明:音視頻均來自網絡鏈接,僅供學習用。本網站自己不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江英語"高度看重常識產權保護。當如發現本網站發布的信息包括有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯系大家,大家將依法采取手段移除有關內容或屏蔽有關鏈接。