81. 英語平時口語每天一句:Great minds think alike.譯為:英雄所見略同。(表示他們的想法和自己一樣)
82. Clock watcher 是用來形容什么整天看著鐘,想著下班的人。Hehe, I am a clock watcher, to be honest. ^^ Example: Boss: Steven, go get a life! I want a worker, not a clock watcher!
83. An article機靈的人, an article的原意是文章,條約或物品. 19世紀初大家開始用它來指女生或女性. 到70年代初,該詞帶有幾分貶義,形容任何卑鄙的人. 大概是因為大部分可鄙之人都詭計多端,因此這個詞又引申,指聰明的人或機靈的人.
84. twist sb around their little fingers任意擺布某人
85. get in Dutch with得罪
86. fool for women色鬼
87. have a crush on sb.: 迷上sb. 等于have a case on sb.
88. start from scratch: 從零開始
89. not a joking matter: 不是鬧著玩的事
90. a knock-out: 一個很好看的人
91. be knocked over: 暈倒
92. throw in the towel: 認輸
93. play into their hands: 正中下懷
94. play sb down: 拆sb的臺. Did you play me down?
95. a black sheep
96. bite the bullet: 頂住
97. keep a stiff upper lip: 堅強不屈
98. turn the tables: 反過手來
99. Its sheeting down.譯為:大雨傾盆
100. be caught short:手里的錢非常緊,I am running short of money!
101. accidentally on purpose: 看來偶然,實則有意
102. to cast pearls before swine. 對牛彈琴For e.g. From now on, ill not pay attention to you any more. youre not worth it. no more casting pearls before swine.
103. baby doll意思有三個:一是指好看的女性或傻里傻氣的女生,二是指身段窈窕的女性或妙齡少女,三是指平易近人的人. 當此語意思為平易近人的人時也可指平易近人的男性.
104. nothing of that sort: 根本沒那樣回事
105. cant hold a candle to sb: 配不上
106. high on the hog1: 是個固定搭配,意思是很奢侈. 譬如:eat high on the hog的意思是吃最好的東西: live high on the hog指生活得非常富裕,與漢語中吃香的,喝辣的的意味相近. 此語來自于美國南方,常帶有詼諧語氣.由于富豪吃的上等肉多來自豬的上肋部,后來大家便用live high on the hog來表示生活富裕.
107. apple-pie-order-and-motherhood十全十美的,萬無一失的 . 此語中,apple-pie-order本是個習慣用語,意思是整整齊齊的,干干靜靜的或井井有條的. motherhood是像做他*的一樣, 世上只有母親好中那些感人的場面曾一度讓很多觀眾落淚, 所以母親當然是最好而無可挑剔啦. 如此,把apple-pie-order和motherhood兩個片語放在一塊,其意思是十全十美的,萬無一失的的起源也就顯而易見了. 譬如: Theyll always votes on an apple-pie-order-and-motherhood issue. 他們對萬無一失的問題一直投贊成票的.