英解:an alcoholic1 drink taken to cure a hangover

Hair of the dog這句俚語更完整的說法是hair of the dog that bit you,它的典故源于以前有種傳聞:假如不小心被狗咬傷,只須從咬傷人的那條狗身上拿下一些狗毛涂抹在傷口上,就能治愈,這句話幾經演變,后來漸漸被用來比喻一個人酩酊大醉之后,隔天早上用來解宿醉的一杯酒。

Example:例句

A:Man, you were totally wasted last night!

老兄,你昨晚喝得真是爛醉!

B:Yeah, I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better.

對啊,我到目前頭還是非常痛。來點解宿醉的酒可能可以讓我舒服些。