目前我行我素的人不少,他們總是反時(shí)尚而行,如此的人在英文中大家用swim against the tide來描述。我是一個(gè)最不喜歡吸煙喝酒的人,盡管我周圍的朋友都是這樣,我仍反時(shí)尚而行,看看下面的句子是如何說的:Sometimes, it is better to swim against the tide. I am firmly opposed to smoking and drinking, although all my friends do.從字面上大家不難理解這個(gè)片語。Tide的本意是潮汐,這里引申為時(shí)尚、趨勢。 迎著潮汐而游,不正是逆流而上,反時(shí)尚而行的意思嗎?If you say that someone swims against the tide, you mean he or she opposes what most people think. 也可以寫作swim against the stream.Many high school students are swimming against the tide, they dont pay attention to their studies but playing tricks on their teachers instead.順便提及一下,與swim against the tide相反的片語是swim with the tide, 意思是隨大眾,跟隨時(shí)尚。俗話說滿足者常樂,那些不懈追求的人非常讓人佩服,但他們也常使自己精疲力竭。使人精疲力竭在英文中可以用wear oneself out來表示,如:Now there are more and more modern things, if you want to gain them all, you can wear yourself out. 大伙了解,wear out常用來形容大家把衣服穿破了,即衣服已經(jīng)最大限度發(fā)揮了其用途。用來形容人時(shí),指耗盡了勞力,已經(jīng)精疲力竭了。If you tell someone that you have worn yourself out, you mean something has made you feel extremely tired.Over the years Illness, she has simply worn herself out.結(jié)束語:我的表弟在穿著上常反時(shí)尚而行,我苦口婆心的勸他不要穿一些奇裝異服,盡管我的勸說已經(jīng)使我精疲力竭,但他仍就表示要做一個(gè)另類著裝的人。