A bolt from the blue。Bolt指的是閃電,blue當然是blue sky(藍天)。估摸說到這兒,無人不了解我的謎底了 - 晴天霹靂。 據載,晴天霹靂/青天霹靂語出陸放翁詩句放翁病過秋,忽起作醉墨。正如久蟄龍,青天飛霹靂。 顯然,由自然界的青天飛霹靂,成語晴天霹靂后引申為忽然發生的意料之外、噩耗。 就時間而言,a bolt from the blue要比晴天霹靂晚700多年,大約19世紀進入英語詞語。從使用方法上看,a bolt from the blue與晴天霹靂如出一轍,均可指反常的自然現象和意料之外的意料之外。 看下面一個例句:The news of his death came as a bolt from the blue.(他死亡的消息宛若晴天霹靂。) 除此之外,就如晴天霹靂可用青天霹靂來表達一樣,a bolt from the blue也可表示為a bolt out of the blue/a bolt out of the clear, blue sky。