NBA媒體人,講述NBA動態時,講了下面這句話:
Jeff Bzdelik, the Rockets associate head coach for the past two seasons, to end his retirement and return to the Rockets, a person with knowledge of the decision said.
感覺有疑問:
to end his retirement與句子中什么成分并列?
the decision said中said是后置定語嗎?
Jeff Bzdelik, the Rockets associate head coach for the past two seasons, to end his retirement and return to the Rockets, a person with knowledge of the decision said.
【翻譯】據知情人士透露,火箭隊過去兩個賽季的副主教練杰夫·布雷德里克,將結束退役,重返火箭隊。
【剖析】網友提供的材料,不是完整的句子。好像是新聞報道的題目或標題。
1. 其結構是:名字,職務 + 兩個并列的不定式,sb. said。
2. 這兩個并列不定式(end...and return...)表示以后,翻譯成“馬上;將要”。
3. 在a person with knowledge of the decision said 中,with knowledge of the decision 是介詞詞組作定語,修飾person,意為“知情人”。