專家請看此句:
The car accelerated as it overtook me.
【那輛車一加速就超越了我。】
就問這里的as是什么詞性?翻譯成的意思是做合適?
謝謝!
as引導的是時間狀語從句。從句的動作和主句動作同時發生。常翻譯為“一邊...一邊....直譯則為:那輛車一邊加速,一邊超越了我。原譯文為意譯。
網友注意,不可依據漢譯來理解英文結構。
這個句子像是中國人寫的。由于這個句子在說廢話:不加速能超車嗎?英文句子最禁忌說出不言而喻的東西。
專家請看此句:
The car accelerated as it overtook me.
【那輛車一加速就超越了我。】
就問這里的as是什么詞性?翻譯成的意思是做合適?
謝謝!
as引導的是時間狀語從句。從句的動作和主句動作同時發生。常翻譯為“一邊...一邊....直譯則為:那輛車一邊加速,一邊超越了我。原譯文為意譯。
網友注意,不可依據漢譯來理解英文結構。
這個句子像是中國人寫的。由于這個句子在說廢話:不加速能超車嗎?英文句子最禁忌說出不言而喻的東西。