She said nobody with money would live in an house, especially when it was so far from the downtown that it might as well be in the Utah.


請教專家,上述句子的句式剖析和翻譯。謝謝老師。

She said nobody with money would live in an house, especially when it was so far from the downtown that it might as well be in the Utah.

【說明】網友給的句子,有兩個地方冠詞用錯。應改為:

in a house

in Utah

【翻譯】她說,富豪是不會住如此的房屋的,尤其是它距離市中心太遠的地方,可以遠到了(偏僻荒涼)的猶他州。

【剖析】

1. She (主語)said (謂語)nobody with money would live in an house(賓語從句)

2. especially when it was so far from the downtown that it might as well be in the Utah:時間從句。實質是描述房屋狀況的,意思是指:在如此離得遠遠的城市、遠的程度到了偏僻荒涼的猶他州了。

3. 在when從句中,含有that引導的一個結果狀語從句:so far...that...

4. might as well:表示建議或推斷,意為“可以;滿可以”。

5. nobody with money would do...:翻譯為“富豪不會做某事”。不要翻譯成:沒錢的人會做某事。