Born in Shanghai, he is a native Shanghai person
翻譯為:生于上海,他是個(gè)地道的上海人。
這里Born in Shanghai是作句子的狀語,假如改成:
He is a native Shanghai person born in Shanghai.
這里 born in Shanghai 能不能看成是 person 的后置定語?
另外:英語中是不是存在有語法常識在講解的時(shí)候有矛盾的地方?
網(wǎng)友提出的問題,是可以探討的,只不過給的例句不好(啰嗦而重復(fù))。
假如換一下句子,大家剖析看看,能否把作狀語的過去分詞轉(zhuǎn)換為定語:
Written by a famous educator, this is a very instructive article.
由于是著名教育家寫的,所以,這是一篇非常有教育意義的文章。
This is a vey instructive article written by a famous educator.
這是一篇非常有教育意義的文章,是一位著名教育家寫的。(這是著名教育家寫的一篇非常有教育意義的文章。)
事實(shí)上,只須語義允許,這種轉(zhuǎn)換是可以的。