萊斯特由于受不了上司的欺壓,憤然離職。然而回到家里,卻得不到老婆的體諒。于是一場餐桌戰越演越烈,油鹽醬醋,什么挖苦諷刺都在這段對話中,聽來有鹽有味,非常豐富。
單詞通緝令
1. blackmail1 vt.勒索
2. asparagus n.蘆筍
3. Mason jar 玻璃瓶罐
4. sink n.洗滌槽;污水溝
5. marvel2 vt.驚異于
6. contemptuous a.輕蔑的;侮辱的
7. whoops3 像聲詞,激動時發出的聲音
8. sole4 a.唯一的;僅有些
9. mortgage5 n.抵押;按揭
10. fat chance 沒機會
11. psychotic a.精神病的
12. laugh meter 一種測量笑聲分貝的儀器
Jane: Sorry, I'm late.
Carolyn Burnham: No, no, that's quite alright, dear. Your father and I were just discussing his day at work. Why don't you tell our daughter about it, honey?
Lester Burnham: Janie, today I quit my job and then I told my boss to go fuck himself and then I 1)blackmailed him for almost 60,000 dollars. Pass the 2)asparagus.
Carolyn: Your father seems to think this kind of behavior is something to be proud of.
Lester: And your mother seems to prefer that I go through life like a fucking prisoner while she keeps my dick in a 3)Mason jar under the 4)sink.
Carolyn: How dare you speak to me that way in front of her. And I 5)marvel that you can be so 6)contemptuous of me on the same day that you lose your job.
Lester: I didn't lose it, it's not like 7)whoops where did my job go? I quit! Someone pass the asparagus to me.
Carolyn: Oh, oh, oh, oh, and I want to thank you for putting me under the added pressure of being the 8)sole bread winner now.
Lester: I already have a job.
Carolyn: No, no, don't give a second thought as to who's going to pay the 9)mortgage, we'll just leave it all up to Carolyn. You think you're going to take care of everything now, Carolyn? Yes, I don't mind, I really don't. You mean everything? You don't mind having the sole responsibility. Your husband feels he can just quit his job and you don't care what's going to happen 10)fat chance.
Lester: Will someone please pass me the fucking asparagus?
Jane: I'm not going to be a part of this.
Lester: Shut up! I am sick and tired of being treated like I don't exist. You two do whatever you want to do whenever you want to do it and I don't complain. Now all I want is the same
Carolyn: Oh, you don't complain. Oh, please excuse me, excuse me. I don't feel 11)psychotic then. If you don't complain, what is this? Let's bring in the 12)laugh meter and see how loud it gets on that one. Do you know the look
簡:對不起,我晚了。
凱洛琳o伯翰姆:不,不晚,親愛的,一點都不晚。你爸爸和我正在談論他今天的工作。為何不把這件事告訴大家的女兒,親愛的?
萊斯特o伯翰姆:簡妮,今天我離職了,我告訴老板說,去你媽的,然后我敲了他6萬USD。把龍須菜遞給我。
凱洛琳:你爸爸仿佛感覺這種行為非常叫人自豪。
萊斯特:你媽媽仿佛更想我像個囚犯似地過日子,可以把我的命根子藏在玻璃罐里,放在陰溝中。
凱洛琳:你如何敢當著孩子的面說這種話。我真服了你了,在丟了工作的當天還可以如此藐視我。
萊斯特:我沒丟,哦,我的工作哪去了,這不是那樣回事。是我離職!麻煩哪個把龍須菜遞給我。
凱洛琳:噢,哦,哦,哦,我還要感謝你讓我的負擔更重了,讓我成為唯一的面包提供者。
萊斯特:我已經有工作了。
凱洛琳:別,別,不要再想哪個來支付抵押,把這所有都交給凱洛琳吧。你感覺你要負擔這所有了嗎,凱洛琳?是的,我不在意,我一點也不在意。你是說所有些所有嗎?你不在意這都成為你自己的責任,你老公感覺他可以就如此離職,你才不管會發生什么,沒門。
萊斯特:有人把他媽的龍須菜遞給我嗎?
簡:我不想參于你們的爭吵。
萊斯特:閉嘴!我厭倦、討厭讓人當作沒這個人一樣。你們兩個愛干什么就干什么去吧,隨時都可以做,我沒建議。目前我要的同樣是
凱洛琳:噢,你沒建議。哦,請原諒,請原諒,我沒瘋。假如你沒建議,那這是什么?可以把笑聲測量儀拿來,看看用它測出來的聲音有多大。你不了解這種樣子
句子模仿秀
這句話用詞簡單,但有多層含義,一般大家會用幾句話來表達。大家會說我目前肩上的擔子重了,全家人就靠我賺錢養活。然而只用of一個單詞,就把兩句合成一句。這種妙用英語中比比皆是,期望多加注意。
學習方法指導
跟讀朗誦,最好朗誦時間為5秒鐘。