古詩(shī)云:為伊消得人憔悴;簾卷西風(fēng),人比黃花瘦,聊聊數(shù)筆,道出世代女子為情守候的執(zhí)著和為愛(ài)等待的愁苦。今天的這個(gè)詞pine,描繪的就是詩(shī)中所說(shuō)的這種憔悴的狀況。奇怪的是,pine不是松樹(shù)嗎?難道為伊憔悴的人是個(gè)植物喜好者?其實(shí),二者之間沒(méi)絲毫聯(lián)系,各有各的來(lái)頭。 松樹(shù)pine 源自拉丁語(yǔ)中的pinus一詞,指的是松樹(shù)富含的一種汁液,而pine作憔悴講時(shí),它的源頭就是另一個(gè)詞了,poena,意思是懲罰。 比如:She pined away with grief. (她因悲傷而日漸憔悴。) 或許為伊消得人憔悴的淑女風(fēng)范再更不是當(dāng)今女人的行為準(zhǔn)則,該出手時(shí)就出手或是另嫁別人,苦苦等待,人比黃花瘦又是何苦呢?