不久前大家剛說過一個關于"愚笨"的表達-- dumbbell, 剛巧有同學詢問chowderhead的涵義。Chowderhead也是"傻瓜、笨蛋",但與dumbbell相比,chowderhead的侮辱意味更濃,更偏重于方言,尤見于波士頓區域。先說說詞的構成,chowder是大家常說的雜燴湯,但常常特指"用牛奶或西紅柿作湯底的濃湯,湯里常加入蔬菜(如土豆和洋蔥),與魚或貝類(特別是蛤)",據了解這種食法剛開始由法國人傳入英國。 Chowderhead進入英語詞語與chowder毫無干系,18世紀早期,形容某人"傻瓜、笨蛋"的侮辱性用語是cholterhead,伴隨口頭的傳述,cholterhead漸演變成chowerdhead。另外,再告訴大伙一個類似的表達--jolterhead, 它也用來形容某人是"傻瓜"。不敢再說了,不然有人要懷疑大家在開"傻瓜聚會"了。