中國人常常用三字表示多,比如三人可以成虎,三折肱就能為良醫,1日不見比如隔三秋了。三的三位是九,九當然比三多,所以九牛一毛、九死一生等等,是夸張得無以復加的了。對信奉上帝、耶穌、圣靈三位一體的西方人來講,三則總是有完美涵義。三三當然更是完美得無以復加了。所以天主教的天使要分九級,天主教的信徒要有連續九天的祈禱儀式,英國倫敦更連那求救電話號碼都如果幸運的九九九。總之,up to the nines對英國人來講是十全十美、至高無上的意思了,比如He is honoured up to the nines即他獲得至高的尊崇。目前,up to the nines這成語一般只和dress一字連用,指盛裝,比如:He was all dressed up to the nines for the interview.。