其他人告訴你“Thank you”,你要怎么說呢?不少人說要回答“You're welcome”,其達成在這么回答有點諷刺的意味了。英語口語環境下,表達上面也有不少說法。今天就和大伙說說“Thank you”到底要如何回答!有興趣的可以一塊看看。

慎用“You're welcome”!

美國網站上曾有一篇文章說過如此一些看法

Many people, particularly in the US, reply to “thank you” with “you're welcome.”As a Tumblr post points out,this has begun to change,as young people use and hear “you're welcome” sarcastically.”

不少人,特別是老美,聽到他們說"thank you",常常會回答一句“you're welcome.”但目前對于不少小年輕來講,這句話常常會帶有諷刺意味...

“And it's not just young people: To people from other parts of the world, “you're welcome”can sound rude. Brits, for example,can't help but hear a hint of condescension in there.”

不光是青年,在其他一些國家,“you re welcome”聽上去并不禮貌,譬如,英國人就感覺“you're welcome.”攜帶屈尊俯就的態度,叫人聽著不太舒服。

由于“you're welcome”這句話會讓他們誤以為“你感覺他感激得理所應當”。

那不需要謝呢?

Sure/Sure thing.

假如愛看美劇的朋友會發現

大部分狀況下都能看到

sure來表達“不客氣”的意思

而且,必須要加點“聳肩”

一方面展示了他們的隨心所欲感

其次又有樂于助人的義無反顧

既最帥又充滿了正義

推薦指數“4顆★”

例句

-Thank you for helping me move the thing.

超級感謝你幫我搬這東西!

-Sure thing! I'll be happy to help.

不客氣啦,我非常樂意幫忙。

Anytime.

“anytime”本意就是

“無論何時;任何時候”

用來回答謝謝既謙遜又真誠

推薦指數“4顆★”

例句

-Thank you for opening the door of the car!

謝謝你為我打開車門。

-Anytime!

隨時想為你效勞!

My pleasure

這個句子其實和anytime非常像

都會帶些許的紳士意味

不過這里需要大伙不同的是

My pleasure和With pleasure

Attention, please!

前者是用來回答“謝謝”

后者是用來答應“幫忙”

例句

-Could you please help me solve the problem?

-WIth pleasure.

你可以幫我解決這個問題嗎?

當然沒問題啦!

-Thank you for helping me.

-My pleasure.

謝謝你幫了我。

沒關系了啦!

其他需要注意的地方

忽然想起了大伙常用到的“No problem.”

雖然看著沒什么不適當的,但這句話于聽者而言,好像聽到了你對這次幫忙,頗有怨言的意思呢

與“No worries.”

也會給人一種你并不無怨無悔的感覺哦,想象自己常說“沒事”的時候,總是是有非常大事的!

所以,這兩者可千萬要慎用哦!

當然,假如上面的回答

你感覺非常難記,還有個超簡單的回答,就是同樣用“Thank you”來回答他們。可別小看這個回答,它既沒諷刺味道,也不會引起歧義。由于Thank you本身就洋溢著暖暖的真情實意呀!

英語口語培訓機構有不少,大伙是否已經找到心儀的了呢?假如還沒的話,可以來這里看看。假如你對英語學習有興趣,想要深入學習,好了解滬江網校精品課程,量身打造高效好用的個性化學習策略,專用督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。