奧巴馬當選之后,馬不停蹄地為新政府物色人選,而他原來的角逐對手希拉里也成為下任美國國務卿的大熱人選。有消息人士透露,在面試完希拉里與比爾理查森兩名國務卿熱點人選后,奧巴馬也傾向于讓希拉里擔當重任。
請看外電的報道:
Hilary Clinton has some of the key attributes of a good secretary of state stature1 and toughness but that shes untested as a negotiator, and her status as an erstwhile Obama rival might undermine an envoys traditional trump2 card.
希拉里克林頓擁有一位出色國務卿的某些重點特質---才干和韌性,但她是不是能成功進行協商談判還不能而知,而且她作為奧巴馬前角逐對手的特殊身份也會會使該職位歷來的重王牌地位遭到動搖。
在上面的報道中,trump card就是指王牌,絕招。Trump card原意是牌局中最大的王牌。王牌在手,即勝券在握。王牌總是會留到最后關頭才打出,所以普通人們用這個短語來形容決定性的可以扭轉局勢的手法。如:The coach saved his star player for a trump card.(教練保留他的明星選手,作為他的王牌)。
大家常用play ones trump card來表示使出絕招。如:Finally she played her trump card and threatened to resign.(最后她使出了絕招,揚言要離職)。
而have all the trumps3 in one's hand 則表示胸有成竹,有必勝把握,但假如你put someone to his trumps那可就要把某人逼入絕境,迫使他使出最后的招數了。