美語中有的字眼在中文里面好像找不到可代換的字,其中感情方面的字就占了不少?;蛟S有一天你會跟老外交往,或許你只不過感興趣認識這類字,正在交往中的人則不可不看!

1. play hard-to-get 欲擒故縱

A: So she stood1 you up last night.
她昨晚放你鴿子啦?
B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
嗯,大概想跟我玩欲擒故縱的游戲吧。

stand someone2 up是放某人鴿子的意思。play hard-to-get也可以說成play tough-to-get。

2. hook3 up 介紹

A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister?
嘿!你為何從來沒告訴我你有一個這么漂亮可愛的妹妹?
B: What are you trying to say?
你想怎么說呢?
A: Well, you can hook me up maybe?
嗯或許你可幫我介紹一下?
B: No way.
休想。

How come?是口語上常常被用來代替 why 的詞。但兩者使用方法不同。用 how come 時句子的架構非常接近中文如How come you didn't call me last night?(你為何昨晚沒打電話給我呢?),這句話假如換成用 why 就須要用普通的問句形式 Why didn't you call me last night?

hook up是connection的意思,等于中文里的介紹、認識之類的詞,并不單指男女之間的認識。

3. date 男女間的約會;約會對象

A: Dude, did4 you see that babe over there? I'm dating her.
老兄,看見那邊那個美女沒?我正在跟她約會喔!
B: Man, you're lucky5.
你真是運勢好!

babe 是讓人垂涎的美女或俊男。和某人約會除去用date還可以用romance這個詞。注意名詞的date和appointment不可混用,appointment是男女以外的約會,如看大夫、工作面議等等。