The poly百度競價推廣ous and fluid nature of images means that the role of the spectator is often cast to invite active interpretation.


圖像的多義性和流動性意味著觀眾有哪些用途一直隨著著主動的講解。

查了字典cast 有vt. vi.投, 擲, 扔,澆鑄的意思,但沒查到 cast to 的意思(網上有說是“投下”的意思,但我沒了解),后面又加了一個invite,就更不知道了,請問老師這里該如何理解呢?


謝謝老師


這個句子的難題是對這兩個動詞的理解:

1. cast 的本義為“塑造---轉換為”,可以引申為“賦予”, be cast:(觀眾的角色)被轉換為;被賦予為。cast 在本句不應是“給觀眾分配任務或角色”。觀眾的角色就是觀眾,是可以改變或轉換的,但導演不可以給觀眾分排任務或角色。

2. invite “引起,產生”;不定式 to invite active interpretation 表示“為了產生積極的解析”。

The poly百度競價推廣ous and fluid nature of images means that the role of the spectator is often cast to invite active interpretation.

【翻譯】圖像的多義性和流動性意味著,觀眾的角色常常被轉換成/被賦予(對戲劇)的主動解析。

含義就是:觀眾不再是被動的“受體”,而是通過布景師數字圖像的設計,讓觀眾的被動角色發生變化,主動地去參與互動和解析。