今年是兔年,作為中國人,對兔子總有特別的感情,兔子”在英語中有三種表達方法,bunny,rabbit,hare。那樣,“兔年”用英語該如何說呢?第一,大家要知道這三個詞有什么區別。

rabbit

Rabbit是兔科哺乳動物。rabbit是毛茸茸的,有長長的耳朵、胡須和短尾巴。Rabbit更合適家養。

hare

Hare也是兔科。Hares的后腿更長更強壯,耳朵也比它們的表親兔子長。Hare不是家畜,不應作為寵物飼養。

bunny

Bunny一般用來指小兔子,小兔子事實上被叫做kittens。所以,從科學上講,沒bunny這種物種。

短語搭配:

fever 土拉菌病;兔熱病

rabbit 巖蹄兔;蹄兔;鼠兔

rabbit 寵物兔子

warren 養兔場

rabbit 胎兔

例句:One of my classmates gave me a white rabbit

我的一個同學給我了一只菜鳥兔。

還有一個單詞hare,它是野兔的意思。而rabbit泛指兔子,多指家兔的意思。

hare的例句:

He caught a hare in field

他在田地里抓到了一只野兔。

總結:假如不強調野兔,只說兔子,那就用rabbit這個單詞。

特別提醒:假如你對英語語言學習有興趣,想要深入學習,好了解滬江網校精品課程,量身打造高效好用的個性化學習策略,專用督導全程伴學。掃一掃定制專用課程

以上是為大伙介紹的怎么樣區別兔子的英文表述bunny、rabbit和hare,期望可以切實幫助到大伙。更多英語學習有關信息,可以關注滬江網查看。