1. Be able to do something in your sleep.
中文里可以對應(yīng)我閉著雙眼也能。
比如: I havent done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.
我畫的肖像畫不多,但我閉著眼也能畫風(fēng)景。
2. Be engraved1 on/ in your heart, memory, mind, etc.
深深地印在心里或者記憶力。
比如: The date of the accident remains2 engraved on my mind.
事情發(fā)生的那個(gè)日子已銘記在我心上。
3. Have money to burn
土豪說花錢,英文里也用了burn哦。錢多到拿錢燒,這么土豪,簡單易記。那燒錢如流水用英文如何說呢?對了,就是spend money like water.
4. keep somebody at arms length
中文里咱們有維持一臂距離對吧,這么記就特別好記。
比如: He keeps all his clients3 at arms length.
他和所有些顧客都維持距離。
5. Blood is thicker than water.
是否好直白的血濃于水!英文中文真就是一樣的喲~
6. Shut / close your eyes to something
中文里咱們說對視若無睹,差不多就是這個(gè)意思。
比如: You cant just close your eyes to his violence.
你不可以對他的暴力行為視若無睹。
7. Two heads are better than one.
原來是三個(gè)臭皮匠賽過諸葛亮。其實(shí)還可以理解為人多力量大。
8. black and white
a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.
大家在評論是非對錯(cuò)的時(shí)候,或許會(huì)聽到有人說不分黑白。英文里也用黑和白來指絕對的好和壞,對和錯(cuò)。
比如: Its a complex issue, but he only sees it in black and white.
這是個(gè)非常復(fù)雜的問題,但他只不過非黑即白地來看它。
b)In writing or in print
中文里,特別是在電視劇里,每次遇見簽字畫押情節(jié),總能聽到白紙黑字是不?英文里也有對應(yīng)的意思。
比如: I never thought theyd put it in black and white on the front page.
我沒想到他們會(huì)把這白紙黑字地印在頭版上。