必克BBC新聞,每天一聽,豎起你的耳朵,傾聽世界的聲音。

記者與你共進(jìn)步!


BBC News with Jerry Smit.

杰里·斯密特(Jerry Smit)為你播報(bào)BBC新聞。

President Obama has described the beheading of the American journalist James Foley by Islamic State militants as an act of violence that shocked the conscience of the entire world.Mr.Obama said no just God would stand for what they have done.Kim Ghattas reports from Washington.

奧巴馬總統(tǒng)稱美國記者詹姆斯·弗雷被伊斯蘭國武裝分子砍頭為暴行,沖擊著全世界的良知。奧巴馬說上帝不會支持其做法。吉姆·蓋特斯(Kim Ghattas)在華盛頓報(bào)道。

The American President looked grim as he paid tribute to James Foley and his reporting from the Middle East.Mr.Obama said he was heart broken and would seek justice for the violent killing, he added that the US would continue to do what it must,to protect its people. He did not go into details, but already the Pentagon has confirmed there have been dozens of drone strikes against the targets of Islamic State in Iraq over the last few days.President Obama also said the US would help those who stand against the Islamic State, he said the militants spoke for no religion and their victims were overwhelmingly Muslims.

美國總統(tǒng)肅穆地向詹姆斯·弗雷及其中東報(bào)道致敬。他說感到痛心,將為這樁暴力殺戮伸張正義,還說美國將繼續(xù)做需要做的事。他沒提及細(xì)節(jié),但五角大樓已表示過去幾天對伊拉克的伊斯蘭國進(jìn)行了數(shù)十次無人機(jī)襲擊。奧巴馬總統(tǒng)稱,美國將幫助那些反伊斯蘭國的大家,他說這支武裝組織不代表任何宗教,其受害者大部分都是伊斯蘭徒。

The British Prime Minister David Cameron says looks increasingly likely that the man who beheaded James Foley is a British citizen. British intelligence is working to identify the masked militant who speaks with English accent. Mr. Cameron warned against what he called a knee jerk reaction.

英國首相戴維·卡梅隆稱,狀況越發(fā)表明將詹姆斯·弗雷砍頭的人是英國人。英國情報(bào)機(jī)構(gòu)正努力辨認(rèn)這名有英國口音的蒙面武裝分子??仿【娣Q反對所謂的應(yīng)激反應(yīng)。

David Cameron cut shorts a family holiday Cornwall in the wake of the release of the video, after emergency meetings with intelligence officials and ministers in Downing Street, the Prime Minister said far too many British citizens have travelled to Syria and Iraq to take part in violence and extremism.Mr.Cameron said the government would redouble its efforts to sTOP people during abroad including taking away passports so the people couldn't travel.

視頻公開后,戴維·卡梅隆暫停了在康沃爾的家庭假日。在唐寧街與情報(bào)官員及部長們召開緊急會議后,首相稱太多英國公民前往敘利亞和伊拉克參加暴力極端活動??仿》Q政府將加倍努力來阻止大家出國,包含解除護(hù)照等手段,如此大家就沒辦法出國。

One of Pakistan's main opposition leaders Imran Khan says there will be no talks with the government until the Prime Minister Nawaz Sherif is ready to resign.Speaking to thousands of supporters holding a sit-in in front of the Pakistani parliament, Mr.Khan said the protest was aimed at what he alleged to be Mr.Sherif's corruption and electoral fraud.Other Pakistani politician have criticized Mr.Khan's week long campaign to bring down the government as unconstitutional.

巴基斯坦著名反對派領(lǐng)袖伊姆蘭·汗稱不會與政府談判,除非總理謝里夫想離職。伊姆蘭·汗在巴基斯坦議會前向數(shù)千名靜坐的支持者講話,稱抗議是反對所謂的謝里夫腐敗和選舉欺詐。巴基斯坦其他政客批評汗長達(dá)一周的抗議是為了推翻政府,這是違憲的。

A number of trucks from the huge Russian aid convoy has moved into the Ukraine custom zone between the two countries at Isverino Check point. Our correspondent David Stern reports from Kiev.

俄羅斯龐大援助使團(tuán)的多輛卡車已駛?cè)攵頌踔g烏克蘭海關(guān)地區(qū)的Isverino檢查站。記者戴維·斯特恩(David Stern)在基輔報(bào)道。

only a small part of a convoy entered the custom zone on the Russian-Ukrainian border,it was unclear when the lorries would in fact enter Ukrainian territory, but this was a major step after nearly a week of the standing mumble. Kiev accused Moscow of using the convoy for some sort of military operation, whether to provide cover for invasion or to deliver weapons to pro-Russian insurgent. Red Cross officials who were overseeing the delivery of the aid had said that the lorries would not enter Ukraine until they receive satisfactory security guarantee.

少數(shù)使團(tuán)進(jìn)入俄烏邊境的海關(guān)地區(qū),尚不了解這類卡車何時進(jìn)入烏克蘭領(lǐng)土,但這在近一周的僵局后確實(shí)是重大進(jìn)步。基輔指責(zé)莫斯科借助使團(tuán)進(jìn)行某種軍事行動或者為入侵提供掩護(hù),或是向親俄叛軍提供武器。負(fù)責(zé)監(jiān)督該運(yùn)送的紅十字官員稱除非得到認(rèn)可的安檢結(jié)果,不然這類卡車不可以進(jìn)入烏克蘭境內(nèi)。

World News from the BBC.

BBC世界新聞。

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says the military campaign in Gaza is not over and he promised to continue it until Israel's security is restored.Speaking on television Mr.Netanyahu described the Palestinian militant group Hamas has been a branch of the same tree as the Islamic State militants in Syria and Iraq.Hamas has fired dozens of rockets into Israel since the collapse of ten day ceasefire.Israel has retaliated with about a hundred air strikes on Gaza.

以色列總理本杰明·本塔尼亞胡稱加沙軍事行動仍沒有結(jié)束,他承諾將繼續(xù)進(jìn)行下去,直到以色列恢復(fù)安定。內(nèi)塔尼亞胡在電視講話中稱巴勒斯坦武裝組織哈馬斯是敘利亞及伊拉克境內(nèi)伊斯蘭國組織的分支。自10天?;鸾Y(jié)束后,哈馬斯已向以色列發(fā)射十幾次火箭,以色列作為報(bào)復(fù)向加沙進(jìn)行100次空襲。

The medical charity Medicin Sans Frontier has criticized the response of the United Nations and the World Health Organization to the Ebola epidemic in West Africa.The operations director of MSF described the reation to the spread of the disease has been closed to zero.

醫(yī)療慈善機(jī)構(gòu)無國界大夫組織批評聯(lián)合國和世衛(wèi)組織在西非對埃博拉疫情的應(yīng)付方法。該組織運(yùn)營主任稱對這場疫病的應(yīng)付手段近乎為零。

For Medicin Sans Frontier we feel very much alone in this crisis, we are really at the forefront with almost no organization doing isolation in treatment centers and basically we are still quite amazed by the lack of response from the UN system and also the WHO so far.

在這場危機(jī)中,大家作為無國界大夫組織感到很孤單,大家確實(shí)站在最前線,幾乎沒組織在治療站孤單作戰(zhàn),基本說來,大家仍對聯(lián)合國和世衛(wèi)組織迄今的不作為表示驚訝。

A WHO spokesman said it was increasing the number of health workers and logistic supplies to the infected areas.

世衛(wèi)組織發(fā)言人稱將派遣更多醫(yī)療職員并運(yùn)送更多后勤物資至感染區(qū)域。

The government in Guatemala says the chief of the armed forces general Rudy Ortiz has been killed in a helicopter crash near the border with Mexico,four other military officials also died in the accident.The helicopter came down in a mountainous area.The cause of the crash is unknown. The Guatemalan President Otto Perez Molina paid tribute to the general's hard work and dedication during a long military career.

危地馬拉政府稱軍隊(duì)參謀長魯?shù)稀W爾蒂斯(Rudy Ortiz)在墨西哥附近墜機(jī)事故中喪生,另4名軍官也在事故中死亡。這架直升機(jī)墜落在山區(qū),墜機(jī)緣由尚不了解。危地馬拉總統(tǒng)奧托·佩雷斯·莫利納向這位將軍長久軍事生涯中付出的努力和貢獻(xiàn)致敬。

The authorities in Iceland have warned that the massive rambling volcano is in danger of erupting.It raises fears of a repeated air travel chaos four years ago when another Icelandic peak spewed ash into the sky leading to the shut down of international airspace that left several million passengers stranded.

冰島當(dāng)局警告稱巨大綿延火山面臨爆發(fā)危險(xiǎn)。該火山讓人們想起4年前的航空恐慌,當(dāng)時另一座冰島山峰向空中噴出火山灰,致使國際領(lǐng)空關(guān)閉,數(shù)百萬乘客滯留。

BBC News.

BBC新聞。

See more information, you can visit us

英語口語測試 http://www.spiiker.com/daily/
在線學(xué)習(xí)英語口語 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp