南京的讀者應該對這幅圖片司空見慣。日前,南京首家泄憤吧在升州路某夜總會開始營業,圖片中,郁悶美眉正對泄憤模特拳打腳踢,以發泄心頭郁積的憤懣。

請詳看圖片說明:A customer (R) attacks a staff member at the Rising Sun Anger Release Bar in Nanjing, capital of east China's Jiangsu Province August 7, 2006.

Stressed-out Chinese can now unleash1 pent-up anger at a bar that lets customers attack staff, smash glasses and generally make a ruckus, a Chinese newspaper reported on Monday. The Rising Sun Anger Release Bar in Nanjing employs 20 muscled young men as models for customers to punch and scream at.

伴隨生活步伐加快、工作角逐重壓增大,大家心頭的郁悶也是越積越多,pent-up anger恰如其分地形容了郁積在高壓之下的憤懣。

Pent-up(壓抑的)由動詞詞組pen up衍生而來,pent是pen的過去分詞。Pen除去表達鋼筆外,還可用來形容柵欄;把關起來,如The desire to travel has been pent up for the last two years.(近兩年來,心中總是憋著想外出旅游的念頭)。

另外,pent-up常用來形容emotion(情感)、love(愛)、hatred(仇恨)等情感名詞,而釋放、發泄這類情感則常用release,unleash等動詞來表達。