奧斯卡提名狀況:最好影片,最好男配角,最好導(dǎo)演,最好改編劇本,最好攝影,最好音效合成,最好音效剪輯,最好剪輯

◎片名No Country for Old Men
◎譯名老無(wú)所依
◎年代2007
◎國(guó)家美國(guó)
◎類別犯罪/劇情/西部
◎語(yǔ)言英語(yǔ)
◎?qū)а菀辽?贫?Ethan Coen
喬爾科恩 Joel Coen
◎主演伍迪哈里森 Woody Harrelson .....Wells
湯米李瓊斯 Tommy Lee Jones .....Bell
喬什布洛林 Josh Brolin .....Moss1
凱莉麥克唐納 Kelly Macdonald .....Carla Jean
Jason Douglas .....Del Rio Cabbie #2
Garret Dillahunt .....Wendell
凱茜拉姆金 Kathy Lamkin .....Desert Aire Manager

劇情介紹:

一座小鎮(zhèn)中的獸醫(yī)盧埃林摩斯在一片荒涼的地界,無(wú)意中發(fā)現(xiàn)了一輛裝載用的卡車,車的周圍躺著幾具押送職員打扮的尸體盧埃林驚訝地意識(shí)到,自己居然來(lái)到了一個(gè)毒品買賣的現(xiàn)場(chǎng),只不過(guò)不了解哪些原因,交易雙方產(chǎn)生了沖突,結(jié)果統(tǒng)統(tǒng)陣亡,只留下了一大包毒品和兩千萬(wàn)現(xiàn)金。

盧埃林決定將現(xiàn)金神不知鬼不覺(jué)地藏起來(lái)--他確實(shí)有這么做的原因,然而若要人不知,除非己莫為,一念之差,盧埃林將自己推向了一個(gè)無(wú)法回頭的絕境。他遭遇了一連串地跟蹤與刺殺,引發(fā)了大規(guī)模地暴力事件,好人當(dāng)他是瘟神,壞人又對(duì)他手中的毒品和錢心懷不軌,盧埃林悲哀地發(fā)現(xiàn),或許自己只有死亡一條路可走了

一句話評(píng)論:

The Coens squeeze us without mercy in a vise of tension and suspense2, but only to force us to look into an abyss of our own making.
通過(guò)畫(huà)面,科恩兄弟在無(wú)情地?cái)D壓著觀眾的心理承受能力,甚至在逼著大家面對(duì)這種黑暗的情感深淵。 《滾石》

No Country for Old Men feels like a movie the Coens would have made years ago. The star power is there but unobtrusive, the palette harsh and unfriendly, but perfectly3 pitched to the story's tone.
影片像極了科恩兄弟多年前的創(chuàng)作風(fēng)格,演員的發(fā)揮是其中一個(gè)尤為重要的組成部分,卻又不會(huì)蓋過(guò)故事本身,畫(huà)面則看上去有點(diǎn)粗糙而且極不友善,不過(guò)倒是非常貼合主題。IGN

精彩對(duì)白:

Anton Chigurh: What's the most you ever lost on a coin toss.
Gas Station Proprietor4: Sir?
Anton Chigurh: The most. You ever lost. On a coin toss.
Gas Station Proprietor: I don't know. I couldn't say.
[Chigurh flips5 a quarter from the change on the counter and covers it with his hand]
Anton Chigurh: Call it.
Gas Station Proprietor: Call it?
Anton Chigurh: Yes.
Gas Station Proprietor: For what?
Anton Chigurh: Just call it.
Gas Station Proprietor: Well, we need to know what we're calling it for here.
Anton Chigurh: You need to call it. I can't call it for you. It wouldn't be fair.
Gas Station Proprietor: I didn't put nothin' up.
Anton Chigurh: Yes, you did. You've been putting it up your whole life you just didn't know it. You know what date is on this coin?
Gas Station Proprietor: No.
Anton Chigurh: 1958. It's been traveling twenty-two years to get here. And now it's here. And it's either heads or tails. And you have to say. Call it.
Gas Station Proprietor: Look, I need to know what I stand to win.
Anton Chigurh: Everything.
Gas Station Proprietor: How's that?
Anton Chigurh: You stand to win everything. Call it.
Gas Station Proprietor: Alright. Heads then.
[Chigurh removes his hand, revealing the coin is indeed heads]
Anton Chigurh: Well done.
[the gas station proprietor nervously6 takes the quarter with the small pile of change he's apparently7 won while Chigurh starts out]
Anton Chigurh: Don't put it in your pocket, sir. Don't put it in your pocket. It's your lucky quarter.
Gas Station Proprietor: Where do you want me to put it?
Anton Chigurh: Anywhere not in your pocket. Where it'll get mixed in with the others and become just a coin. Which it is.
[Chigurh leaves and the gas station proprietor stares at him as he walks out]
安東齊格:通過(guò)投硬幣決定的事情里,你感覺(jué)自己失去最多的是什么?
加油站經(jīng)營(yíng)者:你怎么說(shuō)?先生?
安東齊格:失去最多的,投硬幣的時(shí)候。
加油站經(jīng)營(yíng)者:我不了解,想不起來(lái)了。
(齊格從柜臺(tái)找回的零錢里拿出一枚硬幣,彈起落下后,他用手蓋住了它)
安東齊格:猜猜。
加油站經(jīng)營(yíng)者:猜?
安東齊格:是的。
加油站經(jīng)營(yíng)者:為何?
安東齊格:你就猜吧。
加油站經(jīng)營(yíng)者:好吧,假如猜也可以,我得了解為了什么。
安東齊格:你只管猜,我不可以對(duì)你說(shuō),不然不公平。
加油站經(jīng)營(yíng)者:我根本就無(wú)需猜。
安東齊格:不,你需要。你剛剛在這里賭上了你的一生,只不過(guò)你還不了解而已。你了解這枚硬幣是那一年的嗎?
加油站經(jīng)營(yíng)者:不了解。
安東齊格:1958年,所以它已經(jīng)整整做了22年的旅游才抵達(dá)這里,目前,它在這里,有正面也有背面,所以你只管猜就對(duì)了。
加油站經(jīng)營(yíng)者:好吧,我想了解我能取得什么。
安東齊格:任何東西。
加油站經(jīng)營(yíng)者:如何可能?
安東齊格:你可以取得任何東西,猜吧。
加油站經(jīng)營(yíng)者:好吧,我選正面。
(齊格移開(kāi)了我們的手,發(fā)現(xiàn)硬幣確實(shí)正面朝上)
安東齊格:做得好。
(加油站經(jīng)營(yíng)者緊張地拿走了顯然他覺(jué)得自己已經(jīng)贏下的那枚25美分硬幣和一堆找頭,這個(gè)時(shí)候齊格開(kāi)了口)
安東齊格:別把它放到你的口袋里,先生,別把它放到你的口袋里,那是你的幸運(yùn)硬幣。
加油站經(jīng)營(yíng)者:那你想讓我把它放到什么地方?
安東齊格:任何地方,只須不是口袋,由于在那里它會(huì)與其它硬幣混在一塊,成為一枚普通的硬幣,它不應(yīng)該得到這種待遇。
(齊格離開(kāi)了,加油站經(jīng)營(yíng)者一直瞪著他走出去)