Ashley: Oh, mostly of life becoming too real for me, I suppose. Not that I mind splitting1 rails. But I do mind very much losing the beauty of that, that life I loved. If the war hadnt come, Id have spent my life happily, buried at Twelve Oaks2. But the war did come. I saw my boyhood friends blown to bits. I saw men crumple3 up in agony4 when I shot5 them. And now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me. Oh, I can never make you understand, because you dont know the meaning of fear. You never mind facing realities. And you never want to escape from them as I do.
Scarlett: Escape? Oh, Ashley youre wrong. I do want to escape, too. Im so very tried of it all. Ive struggled for food and for money and Ive weeded and hoed6 and picked cotton until I cant stand it another minute. I tell you, Ashley, the South is dead, its dead. The Yankees and the carpetbaggers have got it and theres nothing left for us. Oh, Ashley, lets run away. Wed to go Mexico. They want officers in the Mexican army, we could be so happy there. Ashley Id work for you, Id do anything for you. You know you dont love Melanie, you told me you loved me that day at Twelve Oaks, and anyway, Melanie cant Dr. Meade told me she couldnt ever have any more children. And I could give you
Ashley: Can t we ever forget that day at Twelve Oaks?
Scarlett: Just think I could ever forget it, have you forgotten it? Can you honestly say you dont love me?
Ashley: No, II dont love you.
Scarlett: Its a lie.
阿希禮:哦,我想我是害怕愈加現實的生活了。我并不在意建分支鐵路,但怕失去往日美好的生活。假如不是戰爭,我會在十二橡膠園里過著開心的日子,并終老于斯。但戰爭來了,我親眼看到我兒時的伙伴被炸成碎片,我親眼看著被我開槍擊中的人垂死掙扎。目前我感覺自己活著比去世了更痛苦。在這個世界上沒我的立足之地。哦,你從來不會了解的,由于你不了解害怕是什么。
斯佳麗:逃避?哦,你錯了,阿希禮,我其實也非常想逃避。我對這所有都厭倦透了,整天為糧食和錢掙扎,除草、鋤地、摘棉花直到筋疲力盡。阿希禮,我對你說,南方已經沒了。北方人和投機商將大家所有些都拿走了。哦,阿希禮,大家走吧。大家去墨西哥,墨西哥軍隊需要軍官,在那里大家會非常快樂。阿希禮,我會為你干活,為你做任何事。你了解你不喜歡玫蘭妮。在十二橡園的那晚,你曾說你愛我。況且,玫蘭妮她米德大夫說她不可以再生小孩了,但我可以為你生
阿希禮:哦,難道大家不可以忘記那晚在十二橡園的事嗎?
斯佳麗:你以為我會忘記嗎?你是不是忘記了呢?你能說你真的不喜歡我嗎?
阿希禮:是的,我我不喜歡你。
斯佳麗:你撒謊。