President: It's a great scotch1!
Natalie: I'll, erm. I'll be going, then.
President: Er, Natalie. I hope to see much more of you, as our two great countries work toward a better future.
Natalie: Thank you, sir.
Prime minister: Yes,Peter.
Peter: Erm, Mr. President. Has it been a good visit?
President: Very satisfactory, indeed. We've got what we came for, and our special relationship is still very special.
Peter: Prime minister?
Prime minister: I love that word relationship. Covers all manners of sins, doesn't it? I fear that it has become a bad relationship. A relationship based on the president taking exactly what he wants, and casually2 ignoring all those things that really matter to... Britain. We maybe a small country, but we are a great one too. The country of Shakespeare, Churchill, the Beatles, Sean Connery, Harry3 potter, David Beckham's right foot, David Beckham's left foot, come to that. And a friend who bullies4 us is no longer a friend. And since bullies only respond to strength, from now onward5, I'll be prepared to be much stronger. And the president should be prepared for that.
妙語佳句,活學活用
1. I hope to see much more of you
我期待能和你多見見面。這句話很地道。常常會聽到不少人說I wanna see you more.雖然講出能聽懂,但總感覺不是非常舒服。建議大伙還是多多模仿這部電影里用到的這句: I hope to see much more of you.
2. Covers all manners of sins
Sin這個詞在宗教上來講是原罪的意思,而在這里只把它翻成罪就能了。除去sin以外,cover 這個詞也非常重要,除去大家熟悉的覆蓋的意思以外,它還有包含的意思。
3. Taking exactly what he wants
拿走他想要的東西。這句話雖然非常簡單,但極少見人表達的淋漓盡致。大家來舉例訓練一下,看港片的時候常常聽到主角們講:別阻止我,我只想拿走我想要的東西!翻成英文就是Just stay away from me, I just wanna take what I want!
4. A friend who bullies us is no longer a fiend
相信大伙都聽說過一句話:A fiend in need is a friend in deed.(患難朋友才是正真的朋友)。今天大家又可以學到另外一句:A friend who bullies us is no longer a friend.(一個狗仗人勢的朋友算不上是真的的朋友。)
5. From now onward
從目前開始的意思,等于from now on。