Netizens on Chinese microblogging websites are all agog1 for the upcoming Horse month of the Monkey year, a calendar occurrence so rare that the phrase is a commonly used slang to refer to a date in the unforeseeable future.
中國微博用戶們正在熱切期盼猴年馬月的到來。依據日歷上的猴年馬月比較罕見,因此這個詞一般用來形容不可預測的將來日子。
猴年馬月(Horse month of the Monkey year,one of these years)多讓人們用來形容一件事遙遙無期。這個詞的來歷無從考據,不過有人稱,這個詞義多半來自于方言的以訛傳訛,最火爆的說法覺得,猴年馬月是天津的何年嘛月諧音的變體。