TearsYu ChyiAll alone I have started my journeyTo the darkness of darkness I goWith a reason, I sTOPped for a momentIn this world full of pleasure so frailTown after town on I travelPass through faces I know and know notLike a bird in flight, sometimes I TOPpleTime and time again, just farewellsDonde voy, donde voyDay by day, my story unfoldSolo estoy, solo estoyAll alone as the day I was bornTill your eyes rest in mine, I shall wanderNo more darkness I know and know notFor your sweetness I traded my freedomNot knowing a farewell awaitsYou know hearts can be repeatedly brokenMaking room for the harrows to comeAlong with my sorrows I buriedMy tears, my smiles, your nameDonde voy, donde voySongs of lovetales I sing of no moreSolo estoy, solo estoyonce again with my shadows I roamDonde voy, donde voyAll alone as the day I was bornSolo estoy, solo estoyStill alone with my shadows I roam 眼淚齊豫一個人一人開始了我的旅程一路向著黑的愈黑里走去我勢必有所為而來在這滿是短暫歡樂的人世稍作停留我一城接一城的走穿過一張又一張知名或不知名的臉好似飛鳥偶有失速一次又一次只有離別我要去的地方要去的地方是我的腳本一天一頁的展開我好孤獨好孤獨正如我孤單一個的來到這個世界在你的視線駐足我眼底之前我流浪著以為自此不會再有有過與不曾有過的陰霾你的甜美讓我舍棄了自由未察另有一個離別等著我你知不知道?心可以一再破碎讓出空間容納更多的苦難現在連同刻骨憂傷我葬下──我的眼淚我的微笑你的名字我要去的地方要去的地方情歌不再被謳頌我好孤獨好孤獨再一次攜帶我們的身影默然上路我要去的地方要去的地方我將孤獨的只身一人來到這世界我好孤獨好孤獨伴我上路的依然只有我們的身影 donde voy為西班牙文,意思為英文的" where I go "。這首歌原來是墨西哥女歌手 Tish Hinojosa 的專輯" Homeland" 當中的著名佳作,原名為:Donde voy。齊豫將這首歌填上英文歌詞,呈現了比原唱更滄桑凄美的韻味。