1 hit on sb

這個(gè)短語(yǔ)有挑逗的意味,口語(yǔ)中用頻率非常高,和撩妹意思較為相近,所以撩妹可以是hit on a girl,撩漢子就是hit on a guy。

看看Urban Dictionary的概念:

Trying to get someone to like you by flirting1 with them.

通過(guò)調(diào)情,試圖讓他們喜歡上你。

例句:

How do you guys deal with it when other guyshit onyourgirl? I am usually at a loss of what to do when this occurs at parties.

你們碰到有人撩我們的女朋友都如何解決?我在派對(duì)上遇見(jiàn)這種事一直不了解該咋辦。

Dude I think shes hitting on me. Should Iask her out?

哥們兒,我感覺(jué)她在撩我呢,我需不需要約她?

2 pick up

在男女搞對(duì)象的語(yǔ)境下,這個(gè)詞指成功勾搭上一個(gè)異性。

海外網(wǎng)站上有不少教會(huì)青年怎么樣pick up異性的帖子,譬如:

Five smooth and effective ways to pick upgirls

5種自然有效的把妹招數(shù)

The best lines to pick upthe guy or girl of your dreams.

這類最好搭訕語(yǔ),助你把到夢(mèng)中男神/女神。

所以,pick-up lines就是搭訕語(yǔ)。另外,海外還時(shí)尚一個(gè)詞,pick-up artists,簡(jiǎn)稱PUA,指的是那些經(jīng)過(guò)系統(tǒng)化學(xué)習(xí)、實(shí)踐、不斷健全把妹方法的男性,他們將這種技能稱為the art of seduction(勾引的藝術(shù))。 Pick-up artists大致也就等于大家說(shuō)的撩妹達(dá)人、把妹高手。

3 chatup

這個(gè)短語(yǔ)準(zhǔn)確的翻譯,就是搭訕,用輕松幽默的語(yǔ)言撩妹。

Im gonna chat up the girl in the tight black skirt.

我要去撩一撩那個(gè)穿緊身黑裙子的妹妹。

Song Joong Kiwas trying to chat me up last night.

宋仲基昨晚上找我搭訕來(lái)著。

Chat-up lines也是搭訕語(yǔ)。

4 make a pass at sb

這個(gè)表達(dá)就是調(diào)情的意思。也可算作撩妹的一種說(shuō)法。

美國(guó)女作家帕克(Dorothy Parker)有句名言:

Men seldom make passes at girlswho wear glasses.

男性極少和戴眼鏡的女性調(diào)情。

再一個(gè)例句:

Canyoubelieveit?Larrymadeapassatme!Nooneevermakesapassatme.

你信不信?拉里跟我調(diào)情了!從來(lái)沒(méi)人跟我調(diào)情的!

5 charm2

指施展各種魔力迷住他們,是否也有點(diǎn)撩妹的意思呢。

He even charmed3 Mrs. Prichard, carrying her groceries and flirting with her, though shes 83.

他甚至去撩普里查德夫人,幫她拎東西、和她調(diào)情,雖然她已經(jīng)83歲了。

He charmed her with stories of his house on the beach.

他說(shuō)著自己海邊小屋的故事,深深迷住了她。

6 tease4

這個(gè)詞的意思很豐富,雖然它有取笑、逗弄的負(fù)面意思,但在肯定語(yǔ)境下,也有挑逗,勾引,賣弄風(fēng)情的意思。

而且,tease具備很濃重的性暗示(sexual connotation),指那種勾得人熱血沸騰,但又叫你欲求不能的行為。做名詞用時(shí),tease特指那種特別會(huì)撩漢子,但又不叫人隨便得到的女性,也可以說(shuō)成teaser。

Joan is a pretty girl who has the reputation of being a bit of atease.

瓊是個(gè)漂亮女孩,愛(ài)招惹人又愛(ài)玩曖昧。

音樂(lè)劇《母親咪呀》(Mamma Mia)里那首著名的Dancing Queen里就有如此兩句歌詞:

Youre a teaser, you turn em on

你挑逗他們,讓他們心癢

Leave em burning and then youre gone

讓他們欲火焚身,然后你消失無(wú)蹤